如果题主真的点开过题图红框右边那个参考文献角标,就会发现它是出自《中国大百科全书》的一条畜牧学条目,先不谈是否具有权威或时效,按原书体例也仅仅适用于该学科;该定义在其他学科不会具备任何效力。
如果强行把这个定义挪用到比如生物学领域,就会出现一系列非常荒谬搞笑的结论,比如:
Oreamnos americanus(“雪羊”、“落基山羊”)不能叫羊,因为它在雪羊属Oreamnos。
Ammotragus lervia(“髯羊”,“巴巴里羊”)不能叫羊,因为它在髯羊属Ammotragus。
原产于中国西部的传统野羊Pseudois nayaur(“岩羊”,“崖羊”,“石羊”)也不能叫羊,因为它在岩羊属Pseudois。
这种乌龙的起因也很简单:因为畜牧学科领域只会接触被人类驯化的羊属Ovis和山羊属Capra牲畜物种,作定义描述时根本犯不着去考虑那帮野生动物;但题主如果拿着鸡毛当令剑,恐怕就得去跟这几个属兄弟讨论讨论开除羊籍的事了。
回到麝牛Ovibos moschatus
该属种在羊亚科Caprinae之下,确实比一众大众认知里的“羚羊”都更接近最狭义的“羊”(羊族Caprini)。从支序角度来说,把它叫作羊至少比把这玩意:
这玩意:
或这玩意:
叫作“羊”来的靠谱。但归根结底自然语言中的词汇语义普遍缺乏精确性和稳定性,生物学科不会在这种无聊的问题上浪费太多精力,大众习惯就爱咋咋地吧。
最后闲扯几句,麝牛算不算羊或许还有扯皮的余地,但羚牛Budorcas taxicolor可算得上是一种无可争议的“羊”了:
不知道题主心理上能不能过这道坎?
